This time into Korean, in the anthology Under the Weather (originally published by Frances Lincoln).
All the stories, by such great writers as Miriam Halahmy, Candy Gourlay and Linda Newbery, deal with the subject of climate change.
Funnily enough, my story, ‘Climate [Short]change’, is also about mistranslation. It’s set in remotest Siberia where the reindeer outnumber people, and deals with an encounter between Western European Climate Change scientists and Nenets fishers and herders.
I love the fact that my text, telling in English of the misunderstandings and friendships that arise between Russian and German speakers, now has a whole new existence in yet another language. And it’s heartening to know that all the stories in the book, about the future of the planet and its children, are now going to reach a new audience on the other side of the world.